![]() |
|
Robert Altman dirigió en 1970 esta sátira sobre el ejército norteamericano, momento en el que gran parte de la opinión pública estadounidense estaba en contra de la intervención en Vietnam. Basada en las aventuras de un grupo de médicos en el Hospital Móvil de Campaña M.A.S.H. 4077 durante la guerra de Corea, esta película protagonizada por Donald Sutherland (Capitán "Hawkeye" Pierce ), Elliott Gould (Capitán "Trapper" John McIntyre), Tom Skerritt (Capitán "Duke" Forrest), Sally Kellerman (Comandante 'Labios Ardientes' O'Houlihan) y Robert Duvall (Comandante Frank Burns), daría lugar a una exitosa serie de televisión con el mismo nombre (emitida en Estados Unidos entre 1972 y 1979). Puesto que su mensaje continúa tan vigente hoy en día como hace más de treinta años, este DVD en Edición Especial de dos discos de Fox nos proporciona una buena oportunidad de revisar esta clásica y sangrante comedia. |
IMAGEN |
La dirección de fotografía fue de Harold E. Stine, que, pese a ser una película de bajo presupuesto, la rodó en formato panorámico anamórfico Panavision. El DVD conserva el formato original cinematográfico de aproximadamente 2.35:1, con mejora anamórfica. Se supone que la imagen está restaurada, sin embargo, el resultado está muy lejos de lo que se ha conseguido con otras películas de la época. Aparentemente, Altman utilizó filtros para eliminar color y oscurecer todas las escenas filmadas en el M.A.S.H., lo que podría explicar este aspecto apagado y poco luminoso. Hay algunos defectos de celuloide, aunque no muchos, siendo éstos más abundantes en los planos con efectos ópticos. El nivel de grano en el DVD no es excesivo en general, pero la imagen se presenta demasiado suavizada - quizás esto se deba a la aplicación de un filtro para eliminar el ruido presente en la imagen del máster original. De todas maneras, los fondos homogéneos como cielos presentan bastante más grano y la imagen en general peca de muy poca definición, demasiada oscuridad y poco contraste. La saturación del color es también muy limitada, encontrando sólo colores vivos y brillantes en las escenas del partido de fútbol americano. La codificación digital no es mala, de modo que el DVD está prácticamente exento de artefactos de compresión, aunque los fondos homogéneos con bastante grano presentan un cierto ruido de bajo nivel. El cambio de capa está situado en un cambio de secuencia durante la parodia de la Santa Cena e interrumpe algo el audio. En conclusión, una imagen bastante pobre la de este DVD, pese a su supuesta restauración. |
SONIDO (VERSIÓN ORIGINAL) |
El audio en inglés, cuyo formato original era monoaural, ha sido restaurado / remezclado a estéreo para el DVD. El resultado, sin embargo, no es nada fuera de lo común. Si bien podemos elogiar el hecho de que no hay ruido de fondo ni otros defectos, la estereofonía obtenida es prácticamente nula. En la práctica, no hay ninguna direccionalidad en los efectos de sonido y en las voces. Únicamente la música da una ligera impresión de sonido estéreo. Aunque este audio proporciona algo más de atmósfera espacial sonora de lo que hubiera producido el original mono, esto no es ni mucho menos un verdadero estéreo. La fidelidad de los efectos y de la música son correctos y poco más, ya que su rango dinámico resulta bastante limitado. La calidad de los diálogos es normal aunque resultan difíciles de seguir por ser muy atropellados y con muchas voces superpuestas. La música de Johnny Mandel, que incluye la mítica canción "Suicide is Painless", no suena mal, pero tampoco destaca. En resumen, un audio sin fallos pero también sin virtudes. |
SONIDO (VERSIÓN DOBLADA) |
El audio en castellano sí que es un monoaural verdadero. Su calidad sonora es relativamente similar a la de la versión original, sin presentar ruido de fondo ni otros defectos. La fidelidad sonora es algo menor a la de la pista inglesa aunque todavía puede considerarse como aceptable. La calidad de las voces es regular puesto que suenan ligeramente metálicas. La superposición de varias voces simultáneas, con efectos de sonido o música, hacen que no siempre sea fácil seguir los rápidos diálogos. Además hay algunos fallos propios del doblaje, entre los que destacamos algunos momentos con mala sincronización (como en 13' 44'', cuando el cirujano le pide a una enfermera que le rasque la nariz y luego que le rasque más - en castellano dice esto último cuando aún no le ha empezado a rascar). Hay también un corte del doblaje en 57' 20'' durante la escena de la Santa Cena, en el que durante unos segundos se oye la voz en inglés y se activan los subtítulos castellanos automáticamente; no sabemos si esta escena fue censurada en su día, pero el texto que falta es "Caballeros, creo que sólo hay una persona que puede añadir algo más. Y ése es Dago Red. El Padre. Un aplauso para el Padre." Además, la traducción de algunas frases es mejorable, como al referirse sistemáticamente al "football" (fútbol americano) como "rugby". |
Datos técnicos |